Durante a ocupação da Iugoslávia pelas tropas nazistas em 1941, o programador da Rádio Belgrado tocava com freqüência Lili Marlene, por absoluta falta de outros discos nas prateleiras da emissora. O ministro da propaganda Joseph Göbbels não gostou da canção e ordenou que saísse do ar; mas a Rádio Belgrado era captada em toda a Europa, e tanto alemães quanto soldados aliados se encantaram com a história da garota sob a luz... O general alemão Rommel permitiu que a rádio transmitisse a canção, que se tornou a assinatura da emissora, sendo executada todos os dias às 21:55, antes de sair do ar.
A popularidade de Lili Marlene cresceu tanto que foram escritas versões em várias línguas. A atriz americana Marlene Dietrich interpretou-a diversas vezes por toda a Europa e norte da África, por três anos.
Abaixo, Lale Andersen interpreta Lili Marlene na versão original de 1939.
1. Vor der Kaserne Vor dem großen Tor Stand eine Laterne Und steht sie noch davor So woll'n wir uns da wieder seh'n Bei der Laterne wollen wir steh'n |: Wie einst Lili Marleen. :| 2. Unsere beide Schatten Sah'n wie einer aus Daß wir so lieb uns hatten Das sah man gleich daraus Und alle Leute soll'n es seh'n Wenn wir bei der Laterne steh'n |: Wie einst Lili Marleen. :| 3. Schon rief der Posten, Sie blasen Zapfenstreich Das kann drei Tage kosten Kam'rad, ich komm sogleich Da sagten wir auf Wiedersehen Wie gerne wollt ich mit dir geh'n |: Mit dir Lili Marleen. :| 4. Deine Schritte kennt sie, Deinen zieren Gang Alle Abend brennt sie, Doch mich vergaß sie lang Und sollte mir ein Leids gescheh'n Wer wird bei der Laterne stehen |: Mit dir Lili Marleen? :| 5. Aus dem stillen Raume, Aus der Erde Grund Hebt mich wie im Traume Dein verliebter Mund Wenn sich die späten Nebel drehn Werd' ich bei der Laterne steh'n |: Wie einst Lili Marleen. :| | Underneath the lantern, By the barrack gate Darling I remember The way you used to wait T'was there that you whispered tenderly, That you loved me, You'd always be, My Lilli of the Lamplight, My own Lilli Marlene Time would come for roll call, Time for us to part, Darling I'd caress you And press you to my heart, And there 'neath that far-off lantern light, I'd hold you tight , We'd kiss good night, My Lilli of the Lamplight, My own Lilli Marlene Orders came for sailing, Somewhere over there All confined to barracks was more than I could bear I knew you were waiting in the street I heard your feet, But could not meet, My Lilly of the Lamplight, my own Lilly Marlene Resting in our billets, Just behind the lines Even tho' we're parted, Your lips are close to mine You wait where that lantern softly gleams, Your sweet face seems To haunt my dreams My Lilly of the Lamplight, My own Lilly Marlene |
http://ingeb.org/garb/lmarleen.html
5 comentários:
Amigo Cláudio!
Conhecia a canção...mas não totalmente a história.
A D O R E I !
Sei que não te importas, vou levar a letra em Inglês para o meu Diverse Texts and Stories bem como o link da vídeo.
Há uma amiga do Blog Canções da nossa Vida que adoraria ver isto.
Vou mandá-la cá.
Um abraço
Fernanda Ferreira (Ná)
Fernanda, postei anteriormente a canção interpretada por Marlene Dietrich, mas ao ouvir a original de Lale Andersen achei a versão da atriz americana um tanto forçada.
"Lili Marlene" na voz de Lale Andersen é belíssima.
Fique à vontade para convidar os amigos.
Grande abraço.
Olá Cláudio, muito interessante a postagem, mas poderia colocar a tradução da letra? risos
Já arrumamos o link do selinho, tem duas formas... Volta lá e escolhe a melhor, ok?
Abração de luz e paz!!!
Jackeline-JDM
Amigo Claudio,
Como militar que sou e conhecendo a história desta canção adorei este seu Post e atrevi-me a pescá-lo para a minha Tulha. Espero que não leve a mal!!!
Um abraço amigo.
Sem problemas, Luis. Grande abraço.
Postar um comentário